+234 813 0686 500
+234 809 3423 853
info@grossarchive.com

Le Français D’un Étudiant Moyen À L’université D’ilorin

  • Type:Project
  • Pages:60
  • Format:Microsoft Word
(French Project Topics & Materials)
INTRODUCTION
 Dans ce travail, nous nous proposons d’étudier et d’examiner la langue française de l’étudiant moyen à l’Université d’Ilorin. Nous allons voir certains problèmes de l’étudiant de français en interaction et participation dans les cours.
 Donc, nous allons voir la langue française au Nigéria, les Universités et le français, le français à l’Université d’Ilorin et puis l’étudiant moyen. Les locuteurs natifs des langues commencent par les règles linguistiques qu’ils appliquent en parlant. Ces règles sont souvent très constantes et issues des procédés phonologiques tels – l’élision, l’assimilation, l’intonation d’une langue véhiculaire sur la langue française, etc.
 Le Nigéria est officiellement unilingue, ceci est hérité de la colonisation britannique. Bien que l’administration coloniale fût contre l’enseignement du français au Nigeria, le français fut introduit dans le programme de quelques écoles secondaires. Ce n’était qu’à partir de la deuxième moitié des années 1960 que le français a commencé à s’implanter au Nigéria. Au XXIe siècle, le Nigéria se rendant compte de l’importance de la langue française pour son développement socio-économique et pour ses intérêts géopolitiques. Maintenant, il veut bien adopter le français comme la deuxième langue officielle. Pour la première fois, le Nigéria est en train de formuler une politique linguistique réel et dynamique parce qu’il est entouré par des pays francophones pour jouer des grands rôles en Afrique.
 Le français est important pour écouler dans les pays francophones limitrophes ses marchandises, ses services de biens et ses équipements. Et puis, pour participer aux rendez-vous internationales, pour répondre aux missions diplomatiques, les hommes d’affaires, les technocrates et militaires. En plus, pour maximiser les services qu’ils rendent à leur pays. Donc, aux Universités, ceci nous amène à une question capitale : Quel français enseigner ? Pour commencer, nous dirons que les objectifs et les besoins langagiers de l’apprenant déterminent normalement le contenu du programme et la méthodologie d’enseignement. Les années 2000, le français ne serait pas enseigné comme un instrument de communication tout court. La nouvelle politique considère le français comme la deuxième langue officielle qui nous impose un enseignement fonctionnel et communicatif. Pourtant, l’acquisition de cette langue et l’usage ne sont pas à négliger.
 Comme nous dirons, la langue française est très importante dans tous les aspects, cette langue ne fait pas un hasard ! Jusqu’à nos jours, beaucoup d’apprenants surtout au niveau tertiaire ignorent le but principal de l’apprentissage de la langue française. Pour quelques gens, ils apprennent le français parce qu’ils n’ont pas d’autres options ou le français leur permet simplement d’ajouter quelque chose à l’éventail des connaissances des langues déjà acquises.
 L’Université d’Ilorin a mis le français parmi ses départements depuis 1979. Le département encourage l’enseignement pour les étudiants dans quelque programme comme la fête de Nöel, une année à l’étranger « A year abroad programme » pour le perfectionnement linguistique. Aujourd’hui, l’Université encourage l’enseignement du français pour les étudiants externes.
 Pour apprendre une langue nouvelle n’est tellement pas facile. Nous avons toujours quelques difficultés dans la prononciation des mots français chez le bilingue, c’est à cause de l’interférence dans les deux langues parlées. Cette compétence de communication acquise, les apprenants seront mieux armés pour affronter des problèmes dans diverses situations de communication.  
 Ce mémoire sera divisé en quatre chapitres, le premier parle de la langue française et l’étudiant de français à l’Université d’Ilorin. Il porte brièvement sur les cours universitaires que nous  montre différentes aspects de la langue française. Le deuxième est basé sur l’enquête et les données de notre rédaction, les instruments que nous avons utilisés pour expliquer bien le niveau de la compétence d’étudiants à cette école. Aussi, nous allons faire l’analyse de leurs fautes à l’écrit et à l’oral.
 Dans le chapitre trois, nous allons interpréter les données utilisées dans le cas du verbe, de conjugaison, de lexique, de sémantique et les influences bilinguisme et leur corrigé. Les recommandations pour résoudre le problème sont expliqués dans le chapitre quatre. Nous allons parler de l’importance 
du Village Français au Nigéria, le centre Ressource du Français, l’importance de la bibliothèque et le laboratoire de langue dans l’étude de la langue.
 Nous espérons que ce travail va encourager les apprenants et les professeurs du français en linguistique et en dehors de l’académie.

TABLE DES MATIÈRES
TITRE         i
APPROBATION        ii
DÉDICACE         iii
REMERCIEMENT       iv-v
TABLE DES MATIÈRES      vi-viii
INTRODUCTION        1-5  

CHAPITRE 1 : LA LANGUE FRANCAISE   6
1.1 L’étudiant de français        6-8
1.1.1 L’enseignement et l’apprentissage    8-10
1.2 Les cours        10-11
1.2.1 L’apprentissage naturel      11
1.2.2 Grammaire        11-12
1.2.3 Traduction        12-13
1.2.4 Culture et civilisation      13-14
1.2.5 Littérature        14
1.2.6 Phonétique        14-15
1.2.7 Socio-éducative        15-16
1.2.8 Socio-linguistique       16-17
1.3 L’interaction       18-22
1.4 Le niveau de compétence et la connaissance   22-28

CHAPITRE 2 : L’ENQUÊTE ET LES DONNÉES  29
2.1 L’instrument de la collecte des données    30 
2.2 La population de l’enquête     30-31
2.3 L’analyse        32-34

CHAPITRE 3 : L’INTERPRETATION DES DONNÉES 35
3.1 Verbe         35
3.1.1 Ignorance du participe passé du verbe présent  35-36
3.1.2 Infinitif        36-37
3.1.3 Ignorance de l’impératif      37
3.1.4 Problème de la conjugaison     37-43
3.1.5 La syntaxe des phrases      43-44
3.2 Lexique        44-45
3.2.1 Influence anglaise       45
3.2.2 Négligence de sémantique       45-46

CHAPITRE 4 : RECOMMANDATIONS POUR RÉSOUDRE LE PROBLÈME DE LA LANGUE DE L’ÉTUDIANT MOYEN     47 
4.1 La genèse de Département du français    47
4.2 L’emplacement et les objectifs du Village Français au Nigeria        47-48
4.3 L’importance du Centre Ressource du Français  48-49
4.4 Les foyers        49
4.5 Les salles de classe      49-50
4.6 Le laboratoire de langue      50
4.7 La bibliothèque        50-51
CONCLUSION        52-53
BIBLIOGRAPHIE       54-55


LA LANGUE FRANÇAISE
1.1 L’étudiant de français
Depuis plusieurs décennies, l’enseignement / l’apprentissage des langues étrangères a toujours nécessité de nombreux supports technologiques pour une acquisition rapide et efficace des langues étrangères. En effet, la maîtrise d’une langue consiste d’abord à pouvoir la comprendre et la parler sans négliger l’écrit. (La Revue Nigériane d’études Français (2007 :59).
Le bilinguisme en Afrique à cause de la pénétration coloniale a résulté du fait que les Africains sont obligés d’apprendre la langue de l’ancien colonisateur parce qu’elle est imposée comme la langue officielle. Les pays bilingues comme le Cameroun où le français et l’anglais sont les langues officielles. Grammaticalement, on constate l’interférence linguistique dans un sort du pays.
Nous rappelons que la langue française est très importante parmi les langues officielles. Le français est parlé en France, en Suisse, au Canade, au Luxembourg, aux Seychelles, au Monaco, en Algérie, au Rwanda, au Gabon, au Burundi, en Haïti, au Congo etc.
D’origine européenne, le français est parmi les langues les plus utilisées et les plus reconnues du monde.
Du reste, la langue française constitue parmi les langues officielles de l’Organisation des Nation Unies (ONU), l’Organisation de l’Unité Africaine (OUA), l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS), Organisation des Pays Exportateurs du Pétrole (OPEP), la Communauté Economique des Etats de l’Afrique Ouest (CEDEAO) et ainsi de suite. Il ne faut pas oublier son importance quasi-multiple dans les domaines économiques, culturels, éducatifs, politiques et sociaux.
Dès 13e siècle, les échanges commerciaux avaient eu lieu des côtés africaines. Le contact avec les Européens et les Arabes à travers le commerce a introduit en Afrique des langues non – africaines. Les arrivées des missionnaires à l’époque précoloniale ont déjà amené les premiers contacts des langues européennes avec les langues africaines.
La conférence de Berlin en 1884, nous a montré qu’Afrique est un domaine de plusieurs langues maternelles. Il fallait que nous connaissions le stage élémentaire du français et parfois une très profonde connaissance de la langue française qui est une nécessité si on veut obtenir la citoyenneté française.
Dans la carte de géographie de l’Afrique, le Nigéria est entouré par les francophones : le Niger au Nord, le Bénin à l’Ouest et le Cameroun à l’Est. C’est très important qu’un étudiant sait que le français va devenir notre deuxième langue officielle. L’importance de cette étude est de chercher comment un étudiant se rencontre avec le français et les problématique centrales des étudiants du français à l’écrit et à l’expression. Cela est l’objectif de notre travail.

Le Français D’un Étudiant Moyen À L’université D’ilorin

Share This

Details

Type Project
Department French
Project ID FRE0044
Price ₦3,000 ($9)
No of Pages 60 Pages
Format Microsoft Word

500
Leave a comment...

    Details

    Type Project
    Department French
    Project ID FRE0044
    Price ₦3,000 ($9)
    No of Pages 60 Pages
    Format Microsoft Word

    Related Works

    INTRODUCTION Dans ce travail, nous nous proposons d’étudier et d’examiner la langue française de l’étudiant moyen à l’Université d’Ilorin. Nous allons voir certains problèmes de l’étudiant de français en interaction et participation dans les cours. Donc, nous allons voir la langue française au Nigéria, les Universités et le... Continue Reading
    SOMMAIRE INTRODUCTION CHAPITRE LA TRADUCTION EN GENERAL 1.2  DÉFINITION DE LA TRADUCTION 1.3 LES COMPOSANTES DE LA TRADUCTION 1.3.1 LES LANGUES 1.3.2 LE MESSAGE 1.4 TYPES DE TRADUCTION 1.4.1  LA TRADUCTION LITTÉRALE 1.4.2   LA TRADUCTION SPECIALISÉE 1.4.3   LA TRADUCTION AUTOMATIQUE 1.5  LA MONDIALISATION 1.6      LES CONCEPTIONS DE... Continue Reading
    TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION  CHAPITRE I : LA FRANCOPHONIE ET SA PLACE DANS LE MONDE 1.1   La francophonie : Qu’est-ce que c’est ? 1.2   La francophonie en Amérique 1.3  La francophonie en Europe 1.4  La francophonie en Afrique CHAPITRE II: LA COLONISATION FRANÇAISE : LE CAS DU        BÉNIN, DU TOGO ET DE LA CÔTE... Continue Reading
    INTRODUCTION Le lexique, « ensemble des mots, ayant une valeur de dénomination, et formant la langue d’une communauté » LAROUSSE Dictionnaire du Français d’Aujourd’hui (2000 : 768). Ensemble des mots d’une langue ou d’un domaine. Le lexique fait allusion au vocabulaire, tous les mots dans un dictionnaire ou un recueil d’une... Continue Reading
    PLAN DE TRAVAIL : CHAPITRE UN 1-1 FONDEMENT DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-2 PROBLEMATIQUE - - - - - - 1-3 QUESTIONS DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-4 HYPOTHESES DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-5 BUT DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-6 CORPUS ET... Continue Reading
    INTRODUCTION Ce mémoire n’a rien à faire avec la grammaire en tant que discipline, ni avec la littérature. Nous avons décidé d’écrire sur “Les retombées de la révolution française sur les pays africains : le cas du Nigéria”. Donc, il entre dans le cadre de la culture et de la civilisation française. La culture d’une société... Continue Reading
    INTRODUCTION D’abord il faut que nous sachions que l’analyse contrastive est basée sur l’hypothèse que les langues peuvent être comparées. L’analyse contrastive dans le domaine linguistique est la comparaison des composantes linguistiques de deux ou de plusieurs langues en vue de déterminer leurs similarités et leurs différences. De... Continue Reading
    Arrière Plan La grammaire est très importance dans l’apprentissage d’une langue. Selon Quillet et Flammarion, elle est la « science des règles des faits du langage ou d’une langue. »(688). Pour Pratt et Behly-Quenum, La grammaire permet: «à l’apprenant d’une langue de connaitre, voire maitriser la morphologie, la syntaxe et la... Continue Reading