+234 813 0686 500
+234 809 3423 853
info@grossarchive.com
+234 813 0686 500
info@grossarchive.com

Project Topic: ÉTUDE COMPARÉE DU MÉTISSAGE DE LA LANGUE FRANҪAISE LE CAS DE LA CỒTE D’IVOIRE ET DU NIGERIA

  • Type: Project
  • Department: French
  • Project ID: FRE0041
  • Price: ₦3,000 ($20)
  • Pages: 60 Pages
  • Format: Microsoft Word
  • Views: 990

For more Info, call us on
+234 8130 686 500
or
+234 8093 423 853
INTRODUCTION
Qu’est que le métissage ? Le  métissage vient du mot métis, un mot latin (mixtus)  qui  signifie mélange. Le métissage est une idée de XIXe siècle dont l’équivalence en anglais est celle d’hybridité (hybridity).
Selon le petit Larousse (2009) : le métissage est le croisement des animaux de la même espèce mais de race différentes destiné a créer au bout de quelques générations une race aux caractéristiques intermédiaires. 
   Le métissage da la langue française est donc le contact des langues maternelles avec la langue française. On peut aussi le voir comme une interférence linguistique des langues Connues avec la langue française. Normalement, le métissage d’une langue donne naissance a deux phénomènes essentiels, le métissage de la langue étrangère (le francais) et le métissage de la langue maternelle (la langue locale). Dans ce travail, nous allons faire une étude comparée du métissage de la langue française en Cote d’ivoire et au Nigeria.
             Comme les langues africaines, le français subit  une transformation fluctuante qui veut devenir stable comme le créole en Haïti, c’est l’une des raisons pour les quelles il est impossible de parler d’une forme unique du français dans les pays francophones mais plutôt des diverses formes du français qui naissent avec les locuteurs de nombreuses langues d’un même pays.
           Il peut donc y avoir plusieurs formes concurrentes. Cette grande variété du français dans ces pays ne facilitent pas une forme unique du français et c’est cette différente manière de parler la langue française qui nous donne la naissance des diverses formes de la langue française en Afrique et c’est pourquoi chaque pays francophone a sa forme du francais métissé.
          Ce qui nous a motivé à choisir ce sujet c’est la grande différente dont nous avons trouvé avec le français parlé par les étudiants nigérians et certains ivoiriens qui sont aussi des étudiants pendants nos séjours linguistiques au village français du Nigeria en 2010. Puis nous avons aussi constaté que beaucoup d’auteurs ivoiriens utilisent le français métissé dans leurs œuvres. E g   Allah n’est pas obligé d’Amadou Kourouma. 
          Dans le cadre de ce travail, nous allons étudier le métissage de la langue française en Cote d’Ivoire et au Nigeria avec des exemples. Puis, nous essayons de relever les raisons et facteurs du métissage de la langue française des deux pays. En fin, nous allons faire une étude comparée du francais métissé en Côte d’Ivoire et au Nigeria.

TABLE DES MATIÉRES
Titre------------------------------------------------------------------------- i
Approbation-------------------------------------------------------------- ii
Dédicace----------------------------------------------------------------- iii
Remerciements--------------------------------------------------------- iv
Table de Matières------------------------------------------------------vi
Introduction-------------------------------------------------------------viii 
Chapitre 1 : le métissage de la langue française en Côte d’Ivoire………………………………………………………..1
1.1 Le français local………………………………………..2
1.2 Le français populaire ivoirien………………………..12
1.3 Le Nouchi………………………………………………16
Chapitre II : Le métissage de la langue français au Nigeria.20
Chapitre III : La comparaison du française métissé au Nigeria et en Côte d’Ivoire…………………………………34
Chapitre   iv : les raisons du française métissé en Côte d’Ivoire et au Nigeria………………………………………40 
4.1 Les raisons qui provoquent le métissage de la langue français en côte d’Ivoire………………………….………….40
4.2 Les raisons qui provoquent le métissage du français au Nigeria……………………………………………………….42
Conclusion…………………………………………………45
Bibliographie………………………………………………49
Sitographie…………………………………………………52

                                 
 Le métissage de la langue française en Côte d’Ivoire
  En Côte d’Ivoire, le français continue de jouer un rôle prépondérant. Les progrès de la scolarisation le rendent familier à une proportion grandissante de la population. Devenant une des langues de l’Afrique, le français s’adapte  à de nouvelles conditions de néologismes. Nombreux des usages divergents font germer plusieurs variantes du français. 
  Le français est une langue étrangère qui est acquis comme langue seconde en contexte culturel afin de servir d’instrument de communication. Dans un milieu linguistique hétérogène, elle subit de ce fait des transformations dont le résultat peut aboutir à une variété de la langue d’origine voire à une langue distincte. En Côte d’Ivoire, le métissage de la langue française se développe en trois variétés endogènes de français. Il s’agit du français local (fl)  du français populaire ivoirien (fpi) et du nouchi qui coexistent  et s’interpénètrent à telle enseigne que même les locuteurs ivoiriens sensés pratiquer. Le français standard voire soutenu est très différente des autres variétés de français.   

ÉTUDE COMPARÉE DU MÉTISSAGE DE LA LANGUE FRANҪAISE LE CAS DE LA CỒTE D’IVOIRE ET DU NIGERIA
For more Info, call us on
+234 8130 686 500
or
+234 8093 423 853

Share This
  • Type: Project
  • Department: French
  • Project ID: FRE0041
  • Price: ₦3,000 ($20)
  • Pages: 60 Pages
  • Format: Microsoft Word
  • Views: 990
Payment Instruction
Bank payment for Nigerians, Make a payment of ₦ 3,000 to

Bank GTBANK
gtbank
Account Name Obiaks Business Venture
Account Number 0211074565

Bitcoin: Make a payment of 0.0003 to

Bitcoin(Btc)

btc wallet
Copy to clipboard Copy text

500
Leave a comment...

    Details

    Type Project
    Department French
    Project ID FRE0041
    Price ₦3,000 ($20)
    No of Pages 60 Pages
    Format Microsoft Word

    Related Works

    INTRODUCTION Qu’est que le métissage ? Le  métissage vient du mot métis, un mot latin (mixtus)  qui  signifie mélange. Le métissage est une idée de XIXe siècle dont l’équivalence en anglais est celle d’hybridité (hybridity). Selon le petit Larousse (2009) : le métissage est le croisement des animaux de la même espèce mais de... Continue Reading
    CHAPITRE 1 L’HISTOIRE DES PARTIS POLITIQUES EN FRANCE ET AU NIGERIA Dans le premier chapitre, nous allons étudier d’une façon générale la situation des partis politiques des deux pays c’est-à-dire du Nigeria et de la France. Mais nous allons étudier d’bord le sujet : ¨parti politique ¨. Selon (J U Anyaele 2004 :175).   « Un... Continue Reading
    INTRODUCTION      Selon les recherches sur l’internet [http/www.olats.org/schoffer/defpol],   La politique est I’ organisation méthodique, théorique, et éventuellement pratique des actions d’un gouvernement au pouvoir sur des bases conceptuelles définies et finalisées  en vue de maintenir l’équilibre social nécessaire au... Continue Reading
    INTRODUCTION   L’élection, de quoi s’agit-il? Le mot ‘élection’ vient du verbe latin ‘eligère’ et du substantif  « electio » qui signifie choisir. L’élection prend source dans les institutions politiques des cités de l’antiquité ; la pratique de l’élection est à l’origine un concept aristocratique.  Selon Le Robert... Continue Reading
    TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION CHAPITRE 1 : BREF HISTOIRE DU BÉNIN ET DU NIGÉRIA AVANT L’INDEPENDANCE                   Bref historique du Bénin Bref historique du Nigéria CHAPITRE 2 : LA POLITIQUE EN AFRIQUE            L’évolution de la politique en Afrique Le rôle des maîtres coloniaux à l’époque... Continue Reading
    INTRODUCTION Chaque pays a son propre système de gouvernement c’est-à-dire un système politique. La politique est donc un rôle essentiel non seulement dans le développement de la nation mais dans la vie de tous les citoyens. Avant l’arrivée des colonisateurs en Afrique, les africains avaient les systèmes politiques indigènes autrement... Continue Reading
    INTRODUCTION Comme le sujet l’indique, notre travail sera consacré aux musées francophone et anglophone. L’histoire du musée est généralement vaste ; nous allons traiter essentiellement les musées d’Esie (anglophone) et de Ouidah (francophone). Avant de commencer à traiter le musée, nous allons donner une petite définition du... Continue Reading
    PLAN DE TRAVAIL : CHAPITRE UN 1-1 FONDEMENT DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-2 PROBLEMATIQUE - - - - - - 1-3 QUESTIONS DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-4 HYPOTHESES DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-5 BUT DE LA RECHERCHE - - - - - - 1-6 CORPUS ET... Continue Reading
    Molière est sans doute l’un des écrivains dont l’œuvre est la plus connue et la plus lue à travers le monde. Son succès résiste à l’épreuve du temps. La carrière dramatique de Molière a été brève. Mais exceptionnelle féconde. Il a dominé le théâtre comique du XVIIe siècle. Beaucoup plus que les autres écrivains. Il... Continue Reading
    INTRODUCTION La littérature est le miroir de la société qui reflète la vie politique et la vie culturelle de cette société donnée. Selon Le nouveau Petit Robert (2007) « la littérature est les œuvres écrites dans la mesure où elles portent la marque de préoccupation esthèques, les connaissances, les activités qui s’y rapportent... Continue Reading
    Call Us
    Get this work
    whatsappWhatsApp Us